Luxury 3-piece set, made from premium charmeuse silk. Featuring beautiful hand embellishment & Urdu calligraphy of poetry by Saghar Nizami.
Material: Charmeuse Silk
About The Fit:
- Straight Long Length Shirt
- Boat Neck With Slit and Gota Tassels on the Neckline
- Full Sleeves
- Handwork on the Sleeves and the Front of the Shirt
- Straight Pants
*Maleena is wearing a size "Small".
Zareena Dupatta:
- Material: Monar
- Length: 101-102 inches
- Width: 36-37 inches
Disclaimer:
- Please note that the actual product colour may vary from the pictures due to lighting differences. While we aim for accuracy, variations may occur.
It’s the kind of mehfil where the whole house is alive, every corner filled with love, laughter, and conversations that never seem to end.
It starts with one guest, then another, the house filling with voices, laughter, and the smell of something really good coming from the kitchen.
The elders, lost in nostalgia, sharing tales of “jab hum tumhare jitnay thay…”
While the little ones chase each other, lost in their own little world of giggles and mischief.
And in the center of it all, the newlyweds, being teased, being adored, basking in the kind of love that only family can give.
It’s chaos. It’s comfort. It’s home.
This mehfil is loud, messy, and overflowing with love. And honestly? There’s nothing better.
Co-Ord:
An ode to Saghir Nizami
گل اپنے غنچے اپنے گلستاں اپنا بہار اپنی
(Gul apne ghanche apne gulistaan apna bahaar apni)
گوارا کیوں چمن میں رہ کے ظلم باغباں کر لیں
(Gawara kyun chaman mein reh ke zulm baghban kar len)
Translation:
The flower, its bud, its garden, and its spring are all its own.
Why should it endure the oppression of the gardener while living in the garden?
Words Mentioned:
بہار، باغباں ، بوستاں، گلشن
(Bahaar, Baghban, Boostaan, Gulshan)
Spring, Gardener, Orchard, Garden
Dupatta:
An ode to Saghir Nizami
جو اعلی ظرف ہوتے ہیں ہمیشہ جھک کے ملتے ہیں
(Jo aala zarf hotay hain hamesha jhuk ke miltay hain)
صراحی سرنگوں ہو کر بھرا کرتی ہے پیمانہ
(Suraahi sar-nigoon ho kar bhara karti hai paimana)
Translation:
Those with great character always meet with humility.
The flask bends down to fill the goblet.
Words Mentioned:
آئینہ ، خوشی، آرزو
(Aaeena, Khushi, Aarzu)
Mirror, Happiness, Desire
To ensure that it remains as beautiful as the day you first wore it:
- Dry Clean Only: To preserve the beauty and integrity of your garment and handwork, please have it dry cleaned. This will ensure the fabric and delicate details remain in perfect condition for years to come.
- No Tumble Drying: The gentle nature of silk and handwork doesn't fare well with the rough tumble of a dryer. Instead, after cleaning, lay the garment flat on a clean towel to air dry in the shade. This will help preserve its softness and keep the embroidery intact.
- Avoid perfumes on Handwork: Avoid spraying perfume or deodorants directly onto the Handwork, as these may cause discoloration or damage to the embroidery.
- Iron with Care: Should you need to iron, turn the garment inside out and use a low-heat setting. For Handwork area, place a cloth between the iron and the fabric to protect the delicate hand embroidery from direct heat.
- Storing Your Garment: When you’re not wearing it, fold it gently with tissue paper over handwork and place it on a flat surface.
- Guard Against Humidity and Light: Store your garment in a place free of humidity and direct sunlight, so it can continue to bring joy for years to come.
- A Final Thought: This garment is more than just fabric—it's a piece of artistry. Treat it with the love and care it deserves, and it will reward you by maintaining its elegance through many occasions to come.
Adding product to your cart


Premium Charmeuse Silk Long Length Shirt


Exquisite Monar Dupatta


Beautiful Hand Embellishment and Urdu Calligraphy
Explore More
FREE SHIPPING
Over 300 AED!
DELIVERY TIME
5-7 Working Days
HASSLE-FREE
NEED HELP?